Bonjour à tous!
Hoy quiero actualizar con una entrada que corresponde al contenido del primer día de clase. Ya que mis apuntes de ese día eran un poco caóticos, no quería hacerlo hasta tener la presentación Prezi que utilizamos en clase para apoyarme en ella y así poder resumir de forma ordenada integrando todos los conceptos.
¡Comenzamos!
El aprendizaje de las lenguas extranjeras va ligado a las diferentes situaciones de enseñanza. Dentro del contexto de adquisición de una lengua tenemos que diferenciar entre: lengua inicial, lengua segunda y lengua extranjera:
Lengua inicial: es aquella que adquirimos antes de la etapa escolar de una forma inconsciente. Se puede dar el caso de adquirir dos lenguas iniciales si tenemos la suerte de que nuestros padres hablen dos lenguas diferentes y nos las transmitan desde pequeños.
Lengua segunda: es la lengua que adquirimos en el colegio o en la calle. Actúa como lengua vehicular o de enseñanza. También se puede dar el caso de tener varias lenguas segundas.
Lengua extranjera: es la lengua que se adquiere solo en el contexto escolar de manera consciente con un fin o propósito claro, por ejemplo aprender inglés para poder ir a trabajar a Inglaterra.
Si nos atenemos al contexto de uso de una lengua tenemos que hablar de lengua habitual, lengua de trabajo y lengua vehicular:
Lengua habitual: es la lengua usual de un hablante. Si se da el caso de que un hablante tiene dos lenguas habituales, estamos hablando de un hablante bilingüe.
Lengua de trabajo: es aquella que se utiliza solo en un contexto laboral.
Lengua vehicular: es la lengua que sirve para que una comunidad de hablantes que no comparten la misma lengua puedan comunicarse entre sí. Esta lengua debe ser previamente seleccionada en consenso grupal.
Cada una de las lenguas anteriores tiene una didáctica específica:
- Didáctica de la lengua inicial: EMT (English as Mother Tongue); FLM (Français Langue Maternelle); DaM (Deutsch als Muttersprache).
- Didáctica de la lengua segunda: ESL (English as a Second Language); FLS (Français Langue Seconde); DaZ (Deutsch als Zweitsprache).
-Didáctica de la lengua extranjera: EFL (English as a Foreign Language); FLE (Français Langue Étrangère); DaF (Deutsch als Fremdsprache).
-AICLE: CLIL (https://www.youtube.com/watch?v=uIRZWn7-x2Y); EMILE (Enseignement d'une matière intégrée à une langue étrangère); FsAA (Fremdsprache als Arbeitsprache).
-Lenguas extranjeras para fines específicos: ESP (English for Specific Purposes); FOS (Français sur Objectifs Spécifiques); DaFs (Deutsch als Frachsprache).
En el contexto de la adquisición de una lengua, son cada vez más las personas que cuentan con una o dos lenguas iniciales y, hoy en día, casi todo el mundo tiene una lengua extranjera a mayores. Nosotros los gallegos somos muy afortunados porque tenemos además una lengua segunda (castellano o gallego dependiendo de cual sea la inicial) que añadir a nuestro bagaje. Si siempre se dice que las lenguas son riqueza, deberíamos tener muy en cuenta esta idea para, siendo pocos los lugares en España que cuentan con una lengua segunda, cuidar el gallego como lo que más.
En cuanto al contexto de uso de las lenguas, seguro que todo el mundo ha utilizado la lengua de trabajo o la vehicular en algún momento de su vida ya que determinados ámbitos requieren la utilización de una lengua concreta. Una vez vistos los distintos tipos de didáctica que existen según el contexto de las lenguas, esto me lleva a pensar que quizás el problema que hay en España con la adquisición de lenguas extranjeras viene dado porque no se ha sabido utilizar la didáctica correcta para la lengua que se pretendía aprender. De esta manera, no es lo mismo estudiar inglés con una didáctica EFL que con una ESP. Por eso, a la hora de ser profesores debemos de tener mucho en cuenta el contexto de la lengua que enseñamos para así utilizar una didáctica u otra, entre otros factores que intervienen en la enseñanza de ésta.
En el contexto de la adquisición de una lengua, son cada vez más las personas que cuentan con una o dos lenguas iniciales y, hoy en día, casi todo el mundo tiene una lengua extranjera a mayores. Nosotros los gallegos somos muy afortunados porque tenemos además una lengua segunda (castellano o gallego dependiendo de cual sea la inicial) que añadir a nuestro bagaje. Si siempre se dice que las lenguas son riqueza, deberíamos tener muy en cuenta esta idea para, siendo pocos los lugares en España que cuentan con una lengua segunda, cuidar el gallego como lo que más.
En cuanto al contexto de uso de las lenguas, seguro que todo el mundo ha utilizado la lengua de trabajo o la vehicular en algún momento de su vida ya que determinados ámbitos requieren la utilización de una lengua concreta. Una vez vistos los distintos tipos de didáctica que existen según el contexto de las lenguas, esto me lleva a pensar que quizás el problema que hay en España con la adquisición de lenguas extranjeras viene dado porque no se ha sabido utilizar la didáctica correcta para la lengua que se pretendía aprender. De esta manera, no es lo mismo estudiar inglés con una didáctica EFL que con una ESP. Por eso, a la hora de ser profesores debemos de tener mucho en cuenta el contexto de la lengua que enseñamos para así utilizar una didáctica u otra, entre otros factores que intervienen en la enseñanza de ésta.

No hay comentarios:
Publicar un comentario